Connect with us
NOT IN USE

LIB8170 copyThe ABN Group owners of the prestigious Forbes Africa and CNBC Africa platforms have recently appointed Peace Hyde as its new Head of Digital Media and Strategic Partnerships. Hyde will still be maintaining her current role as the West Africa Correspondent for the leading business publication but will also head up the new digital platform, www.ForbesAfrica.com and drive user and engagement as well as create ongoing partnerships with brands and affiliates to cement the dominance of the magazine which is the number 1 read business magazine amongst Africa’s affluent according to a recent Ipsos EMS Survey. “The publishing game has changed dramatically in recent years. Forbes Africa has always had a passion for celebrating the people changing Africa and our new digital platform is in line with reaching that goal. The biggest trigger for the change we are experiencing is the imminent shift to digital. Companies like Forbes Africa who have already began investing in this direction as well as creating engaging content will have a competitive advantage and we are excited that this new medium will create a paradigm shift in the way our loyal readers consume content”, says Hyde. Forbes Africa is the sixteenth local language edition of the highly successful Forbes magazine – renowned for exploiting various matters as well as many listed based on the level of global wealth and power, offering topics such as “The World’s Most Powerful People” Global High Performers” and “The World Billionaires”. Forbes Africa was launched in October 2011. “The managing editor, Chris Bishop is the visionary behind the immensely successful brand that we all love today. In just 6 years, Chris has managed to create a platform that is not only aspirational but also highlights the success stories from the continent while still maintaining the glitz and glamour of the prestigious Forbes brand. Through his guidance the new digital platform will have the same strict editorial standard but now we are widening our scope across the African region to pull in more stories that impact the continent as well as exciting content”, says Hyde. “Forbes Africa is now 6 years and with this major push towards digital media, the company is simply carving out strategies to make us ready for the future. We are proud to appoint Peace Hyde to this role to help drive engagement from our millennial audience onto the online platform”, says Frederic Van Devyver, Executive Director, CNBC Africa and Forbes Africa.]]>

Advertisement

People & Lifestyle

How to Be More Confident on Camera as a Youtuber

Published

on

hqdefault

CONFIDENCE is very important. The more confident you appear, the more viewers will listen to you. (more…)

Continue Reading

People & Lifestyle

Graduate who went viral for begging for a job with a placard says he’s received 50 offers since

Published

on

FW6b 5hWAAEkvtn 1

Isaac Kwame Addae, a young unemployed graduate who took to the streets with a placard, looking for a job, says he  has been offered opportunities by at least  50 different firms. (more…)

Continue Reading

People & Lifestyle

Meta’s AI AI machine translation research helps break language barriers

Published

on

NLLB 1

Today, Meta announced that it has built and open sourced ‘No Language Left Behind’ NLLB-200, a single AI model that is the first to translate across 200 different languages, including 55 African languages with state-of-the-art results. Meta is using the modelling techniques and learnings from the project to improve and extend translations on Facebook, Instagram, and Wikipedia.

 

In an effort to develop high-quality machine translation capabilities for most of the world’s low-resource languages, this single AI model was designed with a focus on African languages. They are challenging from a machine translation perspective. AI models require lots and lots of data to help them learn, and there’s not a lot of human translated training data for these languages. For example, there’s more than 20M people who speak and write in Luganda but examples of this written language are extremely difficult to find on the internet.

 

We worked with professional translators for each of these languages to develop a reliable benchmark which can automatically assess translation quality for many low-resource languages. We also work with professional translators to do human evaluation too, meaning people who speak the languages natively evaluate what the AI produced. The reality is that a handful of languages dominate the web, so only a fraction of the world can access content and contribute to the web in their own language. We want to change this by creating more inclusive machine translations systems – ones that unlock access to the web for the more than 4B people around the world that are currently excluded because they do not speak one of the few languages content is available in.

Read Also: Impressive! Ghanaian Rapper Dr. Pushkin Releases New App & Book ahead of “Outlandish” Album

“It’s impressive how much AI is improving all of our services. We just open-sourced an AI model we built that can translate across 200 different languages — many of which aren’t supported by current translation systems. We call this project No Language Left Behind, and the AI modelling techniques we used are helping make high quality translations for languages spoken by billions of people around the world. To give a sense of the scale, the 200-language model has over 50 billion parameters, and we trained it using our new Research SuperCluster, which is one of the world’s fastest AI supercomputers. The advances here will enable more than 25 billion translations every day across our apps. Communicating across languages is one superpower that AI provides, but as we keep advancing our AI work it’s improving everything we do — from showing the most interesting content on Facebook and Instagram, to recommending more relevant ads, to keeping our services safe for everyone,” said Meta CEO Mark Zuckerberg in a post on his Facebook profile.

 

Language is our culture, identity, and lifeline to the world. However, as high-quality translation tools don’t exist for hundreds of languages, billions of people today can’t access digital content or participate fully in conversations and communities online in their preferred or native languages. This is especially true for hundreds of millions of people who speak the many languages of Africa.

 

“Africa is a continent with very high linguistic diversity, and language barriers exist day to day. We are pleased to announce that 55 African languages will be included in this machine translation research, making it a major breakthrough for our continent,” Balkissa Ide Siddo, Public Policy Director for Africa said while speaking about the launch of the AI model. “In the future, imagine visiting your favourite Facebook group, coming across a post in Igbo or Luganda, and being able to understand it in your own language with just a click of a button – that’s where we hope research like this leads us. Highly accurate translations in more languages could also help to spot harmful content and misinformation, protect election integrity, and curb instances of online sexual exploitation and human trafficking.”

 

While commenting on accessibility and inclusion in the pursuit of building an equitable metaverse, Ide Siddo added “At Meta, we are working today to ensure that as many people as possible will be able to access the new educational, social and economic opportunities that the next evolution of the internet will bring to future technology and an everyday living experience tomorrow.”

 

To confirm that the translations are high quality, Meta also created a new evaluation dataset, FLORES-200, and measured NLLB-200’s performance in each language. Results revealed that NLLB-200 exceeds the previous state of the art by an average of 44 percent.

 

Meta is also open-sourcing the NLLB-200 model and publishing a slew of research tools to enable other researchers to extend this work to more languages and build more inclusive technologies. Meta AI is also providing up to $200,000 of grants to non-profit organizations for real world applications for NLLB-200.

 

There are versions of Wikipedia in more than 300 languages, but most have far fewer articles than the 6+ million available in English. Following Meta’s partnership with the Wikimedia Foundation, the non-profit organization that hosts Wikipedia and other free knowledge projects, modelling  techniques and learnings from the NLLB research are now also being applied to translation systems used by Wikipedia editors. Using the Wikimedia Foundation’s Content Translation Tool, articles can now be easily translated in more than 20 low-resource languages (those that don’t have extensive datasets to train AI systems), including 10 that previously were not supported by any machine translation tools on the platform.

 

To explore a demo of NLLB-200 showing how the model can translate stories from around the world, visit here. You can also read the research paper here.

 

 

Continue Reading

People & Lifestyle

I single-handedly popularized Shea Butter in the United States – Margaret Andega

Published

on

shea

According to Margaret Andega, a Kenyan entrepreneur in Atlanta, she was the driving force behind the commercialization of Shea Butter in the US during the late 90s. (more…)

Continue Reading

People & Lifestyle

Ludwig Nii Jr urges information sharing in the creative space

Published

on

Ludwig Nii Jr

Ludwig Nii Jr urges information sharing in the creative space. (more…)

Continue Reading

People & Lifestyle

How are CBD Flowers and CBG Flowers Different?

Published

on

3

CBG flower and CBD flower are two types of flowers that are used for their respective health benefits. CBD flowers are known for their calming and relaxing effects, while CBG flowers are known for relieving pain and inflammation.  (more…)

Continue Reading

Trending